Autor-Archiv

Paradoxien. Hier, dort, bis auf weiteres

September 15, 2010
Laura Alcoba

Laura Alcoba. Foto: Timo Berger

Erst vor kurzer Zeit beherrschte in Frankreich (meiner zweiten Heimat oder auch meiner ersten, ich weiß nicht, wie ich es sagen soll, jedenfalls dem Land, in dem ich seit meinem zehnten Lebensjahr lebe) eine Debatte in nahezu krankhafter Weise die Öffentlichkeit.

„Was ist die nationale Identität?“ So lautete die Frage, die das Ministerium für Nationale Identität und Einwanderung (so etwas gibt es in Frankreich tatsächlich …) vor einigen Monaten als aktuelle Debatte ausrief. Die Regierung lud dazu ein, sich über dieses Thema Gedanken zu machen, es sei „unabdingbar“ und „essentiell wichtig“ – so die Regierung Sarkozy und insbesondere ihr Minister für nationale Identität, Eric Besson, – zu einer allgemeinen Definition des „französischen Wesens“ zu gelangen. Eine solche Definition schien die Grundvoraussetzung dafür zu sein, „gemeinsam“ auf einem Staatsgebiet leben zu können („vivre ensemble“), in dem viele Menschen ursprünglich aus ganz unterschiedlichen kulturellen Räumen kommen, auch wenn sie französische Staatsbürger sind.

Diese Debatte zog zahlreiche Polemiken nach sich, die, wie nicht anders zu erwarten war, die Debatte selbst, ihre Daseinsberechtigung und das, was ihr zugrunde lag, auf den Prüfstand stellten.

Die Akteure des kulturellen Lebens, die Schriftsteller, Künstler, Intellektuellen, weigerten sich rundweg, sich an dieser durch die Regierung als „nationale Debatte“ verordneten Diskussion zu beteiligen.

(more…)

Laura Alcoba: Paseos literarios

August 29, 2010

Laura Alcoba. Foto: Timo Berger

25 de marzo
El primer día con Juliane Liebert vimos sobre todo el Berlín vanguardista y alternativo. Recuerdo que nos perdimos en un laberinto de galerías de arte. Nuestros pasos nos llevaron a una exposición de fotos sobre Berlín –Este, y fue curioso porque esa casualidad entró en eco con nuestra charla, con la vida de Juliane, con la historia de su familia. Algunas fotos completaban o prolongaban lo que acabábamos de decir. Milagros del azar. La traductora fue una interlocutora más – también su historia familiar, la historia de su abuelo, abrió un trasfondo de memorias fascinante.

26 de marzo
El segundo día, con Tilman Rammstedt, fuimos del lado de Kreuzberg, cerca del Landwehrkanal. Recuerdo una extraña sopa lingüística – yo me empeñaba en utilizar mi alemán escolar, completándolo con castellano, inglés y mucho de francés par nécessité, y en cierto momento Tilman me dijo: “creo que estamos hablando en cuatro idiomas al mismo tiempo.” Fue día de espejos y de miradas cruzadas. Hablamos de las dificultades de la escritura, de las dificultades editoriales y materiales, de las condiciones de escritura que a veces influyen tanto – que se quiera o no, c’est le nerf de la guerre como se diría en francés. También evocamos los libros indispensables, esenciales, aquellos que nos cambiaron, esas lecturas que marcan un antes y un después.

Lola Arias: El diario de mi vida después

Mai 25, 2010

Liza Casullo afinando su guitarra. Foto: Timo Berger

Antes de la obra

Hay una foto mía a los 9 años vestida con la ropa de mi madre, sus anteojos y un diario en la mano. En esa foto yo actúo de mi madre y actúo mi futuro al mismo tiempo. Siempre que miro esa foto me parece que mi madre y yo estamos superpuestas, como si dos generaciones se encontraran, como si ella y yo fuéramos la misma persona en algún raro pliegue del tiempo.

Supongo que muchas personas tienen una foto con las ropas de su padre o su madre entre su álbum de infancia. Para mí, esa voluntad infantil de representar al padre, trajo la idea de hacer una obra en que los hijos se ponen la ropa de los padres para reconstruir la vida de ellos, como si fueran dobles de riesgo dispuestos a revivir las escenas más difíciles de sus vidas.

Y pensé que los actores de esa obra tenían que ser de mi generación. Una generación nacida durante la dictadura militar, que creció entre relatos fragmentarios, borrosos o inventados sobre lo que pasaba en esa época.

Entonces empecé a entrevistar a actores de mi generación sobre su historia familiar. Cada uno venía a verme con sus fotos, sus cartas, los objetos de sus padres. Eran reuniones muy especiales donde yo me convertía en una suerte de espía de la vida privada de los otros. (more…)

Felix Bruzzone: Paseos Literarios

Mai 17, 2010

Felix Bruzzone

Jueves, Nora

Bajamos hasta Admiralbrücke, bordeamos el canal, la gente retoza en las orillas y Nora había contado su novela, su vida en Italia, temas varios hasta que paramos a tomar algo sobre una mesa que es un tablón. Temas varios, también, y el esperado momento de la “oralidad”. ¿Cómo escribir en alemán desde Italia? ¿Cómo construir el idioma, sus sonidos, su entonación, traducir eso en la escritura, sin alemanes a la vista? Porque Nora no parece “globalizar”, parece más bien “regresar”, no por ser regresiva, sino por necesidad de búsqueda de algún origen vital para la escritura, algo que la cargue de fuerza. El alemán se construye mejor así, para ella, lejos, “su” alemán vive y se desarrolla mejor sin interferencias. (more…)

Julia Zange: Pluralistische Ausdifferenzierung

Mai 17, 2010

Julia ZangeJulia: „Anni, was meinen die wohl mit pluralistischer Differenzierung?“

Anni: „Wenn man vieles gut findet, aber das kritisch betrachtet.“

Riskante Freiheiten, Ulrich Beck. Klar. Durchpluralisierung von Gesellschaft, Kunst, Literatur. Eine unendliche Kernspaltung ist angestoßen, der kleinste Teil scheint immer noch nicht erreicht. Man kann das Lager noch mal teilen. Es scheint unmöglich eine Gruppe zu bilden. Berlin 2010. Immer feinere Unterschiede, die aber immer weniger bedeuten.

Modische Distinktion funktioniert kaum noch. H&M frisst die Trends von der Straße so schnell und Kunst ist längst implementiert, das Marketing besteht nicht mehr aus weltfremden Kalkulatoren, sondern es hat gelernt sich just in time in die Trends einzumischen. Im Internet sind wir unser eigener Gatekeeper. Also letztendlich mit allem verbunden, aber allein.

(more…)

Lola Arias: Paseos con escritores

Mai 15, 2010

Lola Arias

Paseo Jueves.

El jueves voy de paseo con Julia. Caminamos en el sol, tomamos el té y hablamos de otros escritores alemanes jóvenes. Julia dice que X tiene talento, que Y es mediocre, que Z escribe muy mal y es muy aburrido. Julia es una chica hermosa con una ironía feroz. Nos reímos bastante y también hablamos de ex-novios, de su novela, de la diferencia entre escribir y hacer teatro.

Luego vamos al teatro donde yo estoy ensayando una obra con gemelas a ver las pruebas del video. Julia mira los videos sorprendida y luego dice que tiene mucho sueño, que tiene que dormir un poco antes de seguir con la maratón de los escritores.

Paseo Viernes.

El viernes voy de paseo con Daniel al KW a una muestra de artistas polacos. Vemos fotos, películas épicas y un video de Arthur Zmievski llamado Democracy donde los dueños de un mercado se oponen a la construcción de un museo y todos terminan arrojándose botellas entre sí y a la policía. Todo es tan violento y absurdo que nos reímos y al poco tiempo, nos dan ganas de llorar.

Mientras subimos y bajamos las escaleras del KW, Daniel me cuenta de la importancia de el espacio en sus poemas, de una obra de teatro en que los escritores actuaban y de los problemas de ser demasiado alto.

Segundo día del diálogo entre escritores argentinos y alemanes contemporáneos

Mai 12, 2010

Juliane Liebert, Pablo Ramos, Laura Alcoba, Julia Zange, Lola Arias, Nora Bossong, Daniel Falb, Tilman Rammstedt, Sergio Raimondi (von li. nach re.) Foto: Timo Berger

La poesía entre la resistencia y el mercado

Laura Alcoba: Entiendo la poesía como un espacio de resistencia. Tanto en Argentina como en Europa, la poesía tiene una gran dificultad para encontrar apoyo comercial y seguir escribiendo, seguir creyendo en poesía es una forma de resistir. Sergio Raimondi dijo que el lectorado de poesía está constituído por los que lo practican, y eso tal vez sea algo de lo que la poesía sufre. ¿Cómo salir de esa estrechez? Sergio, ¿te parece necesario? Yo leo poesía y cuando lo hago tengo la sensación de estar haciendo algo subversivo.

Sergio Raimondi: En Argentina hay un circuito bastante intenso de lecturas. Pero no hay que pensar en el mercado como un ser monstruoso que nos va a quitar no sé qué, no estoy tan seguro de que haya que pensarlo en términos negativos, porque sino cultivar la poesía pareciera que fuera de secta anticapitalista y es más una cosa ideal que concreta. La poesía tiene lectores extremadamente literarios. A mí me interesan los lectores no formados literariamente y la posibilidad de abrir los temas de la poesía a estos lectores me parece que es una tarea que se tiene que encargar el que escribe.

Tom Bresemann: En Alemania existe una Mailing de Poesía que le llega a más de quinze mil lectores diarios. ¡Y estoy seguro que esos cinco mil no son todos poetas! (more…)

Pablo Ramos: La realidad de mi ficción

Mai 1, 2010

Pablo Ramos

Muchas veces pienso que escribir me rescató de la peor soledad, de esa soledad que yo tenía pero en la cual yo no me tenía. A ver… rescató mi compañía, me rescató a mí como compañía propia, como compañía de mí mismo.

Durante mucho tiempo viví en una soledad abrumadora, triste, patética, lastimera, esa de los primeros tiempos de divorciado a mí duró muchos años, porque las cosas se me complicaron un poco (la moneda en esa época parecía cargada, y caía siempre del lado perdedor). Tenía dos ex mujeres que habían convertido a mis hijos en ex hijos, también. Vivía rodeado de rencor. No podía ver a mis hijos porque la falta de trabajo me lo impedía. La falta de trabajo, en donde yo vengo, acarrea la falta de dinero que acarrea la falta de un lugar decente donde dormir y comer un plato de algo caliente que acarrea las ganas de volarse la cabeza con una 45 o con veinte gramos de lo que sea o con el culo de una prostituta gorda que sólo pida caricia de amor y nos haga un lugar entre sus enormes tetas. El resultado de todo eso: yo

Y la solución que se me ocurrió fue peor que el problema mismo: resentirme, y entonces fui alimentando el sentimiento de fracaso, poniéndole rama tras rama a esa hoguera de lástima sobre mí mismo hasta el punto de perder aún más de lo que había perdido. Al punto de perder la fe en mí.

Eso, como dije, duró mucho. Quince años, para ser exactos. Soportados básicamente con alcohol, y a veces con otras cosas.

Hubo un día, como siempre hay un día en la vida de un hombre, en que me crucé con un ángel, (more…)

Botenstoffe, primer diálogo entre escritores argentinos y alemanes contemporáneos

April 27, 2010

Daniel Falb, Tilman Rammstedt, Sergio Raimondi. Foto: Timo Berger

25 de marzo: Es el primer día del año que en Berlín hace veinte grados. El sol también existe en Alemania, quema y hasta puede hacer lucir a un digno y amplio cielo celeste. Todos llegan un poco más tarde a la Lettrétage, salvo Tilman Rammstedt que se adelantó diez minutos. Los escritores escuchan atentamente la explicación del funcionamiento de los auriculares de traducción simultánea, que una vez colocados en las orejas como estetoscopios, transforma la reunión en un simposio de médicos. Los alemanes necesitaban silencio y los argentinos llenarlo con palabras.

Atención: Lo que se lee a continuación es una aproximación de lo que se dijo en la conferencia a modo de captar el espíritu de cada intervención. No es una transcripción textual.

Tom Bresemann: Después de haber hecho felices a los patrocinadores en la noche inaugural de anteayer, ahora nos dedicaremos a gastar el dinero libremente. No esperamos de ustedes que hagan frases bonitas como bien lo hicieron en Leipzig, sino que se conozcan, que pongan en discusión temas de su interés, como por ejemplo, el plagio. Cómo funciona en Argentina, cómo en Alemania, ¿existen “los alemanes? ¿y “los argentinos”? Propongo alejarnos de un típico recital de literatura y dialogar. Ruego que hablemos y discutamos.

(more…)

Sergio Raimondi: Anotaciones acerca de dos caminatas

April 24, 2010

Sergio Raimondi (l.), Daniel Falb. Foto: Timo Berger

Jueves. La poesía de DF como artefacto armado con partes de lengua, con modos de usos de la lengua. Posibilidad de que esas partes no conecten sino desde la apariencia de un diseño formal. La pregunta acerca de si esa desconexión no permitiría leer o al menos plantear algún tipo de hipótesis acerca de la supuesta coherencia social de la Alemania actual. La forma maquinal del diseño: posición superior de la industria alemana en Europa. Pero al mismo tiempo bancor: ese título keynesiano que remite al proyecto fallido de una unidad monetaria internacional y alternativa. La persistencia del dólar como medida de intercambio, presente en el inglés variable, entusiasta y equívoco de la conversación. Comentario acerca de si los bienes disponibles en una supuesta edad de oro tendrían o no fecha de vencimiento. Schöneberg como la escena más apropiada, por anacrónica, a un diálogo sobre poesía: un taller de máquinas ferroviarias abandonado (more…)